Alex | μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
|
ASV | God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
|
BE | In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
|
Byz | μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
|
Darby | Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
|
ELB05 | Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben?
|
LSG | Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
|
Pesh | ܚܤ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܝܬܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܢܚܐ ܒܗ ܬܘܒ ܀
|
Sch | Das sei ferne! Wie sollten wir, die wir der Sünde gestorben sind, noch in ihr leben?
|
Scriv | μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
|
Web | By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
|
Weym | No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer?
|